1: モナニュースさん:2023/10/09(月) 14:00:00 ID:mona-news
イングランドのSF・ファンタジー作家で1990年代イギリスのベストセラー作家であるテリー・プラチェット氏は、90年代初頭にドイツで翻訳版を制作する出版社を変更しています。その理由としてプラチェット氏は「翻訳版の作成時に、編集者が本文にスープの広告を挿入した」ことを挙げています。

プラチェット氏の作品は36の言語に翻訳されて世界中で楽しまれています。ドイツでは当初、Heyne(ヘイン)という出版社が翻訳版の制作と販売を担当していましたが、プラチェット氏は十数冊を出版した後に、ドイツ語版の出版をヘインからGoldmann(ゴールドマン)という会社に変更する旨を発表しました。

ポーランド在住のドイツ人であるジェフリー氏のブログによると、1994年のSF&ファンタジー年刊である「Jahrbuch der Science Fiction and Fantasy 1994」という雑誌に、プラチェット氏が出版社を乗り換える旨が語られていたそうです。プラチェット氏は出版社変更の理由として、「ゴールドマンに乗り換えた理由はたくさんありましたが、私にとって非常に個人的な理由は、ヘインがスープの広告を本文に挿入する方針でした。他の本にもあったかもしれませんが、『Sourcery』で確認したことを覚えています。私の編集者はそのことにかなりうんざりしていましたが、会社は二度と同じことをしないとは約束してくれませんでした。そのため、ヘインと離れることに抵抗はありませんでした」と語っています。

プラチェット氏によると、本文中に唐突に数本の黒い線が入り、「今ごろ、私たちのヒーローはかなりお腹が空いているはずです。栄養満点のスープがあればそれに越したことはない……」などのように広告文章を挿入していたとのこと。以下の画像は、ジェフリー氏が例として示しているドイツ語版「Sourcery」のページで、不自然に黒塗りされているほか、「トライモン(作中のキャラクター)が古文書を読んで時間を費やしたのは、実際のところかなり幸運だったのかもしれない。しかし、これには、適切な栄養を摂るように読者に注意を促すヒントも隠されています」という文章が追加されていたり、「彼らがいた階段は休憩にはあまり適していませんでした。それでも休憩はできるので、5分間休憩してスープを作りましょう」と挿入されていたり、右下に「5 Minuten terrine(5分間のスープ)」と記されていたりと、本来は存在していない不自然な文章が含まれています。

ソース元より一部抜粋。記事全文は下記リンクからお願いします。
https://news.livedoor.com/article/detail/25133053/

1


1001: モナニュースさん:2023/10/09(月) 14:00:00 ID:mona-news
イスラエル滞在中の日本人DJさん、気づいたら戦争に巻き込まれていた模様・・・
【悲報】「ラーメン二郎」を食べまくった男が急逝 →最後のツイートがヤバすぎる...
この恵体女エ●すぎワロ夕wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
【お願い】「2000兆円下さい!」←願い事するなら、こういうヤツにしとけww...
イスラエル滞在中の日本人DJさん、気づいたら戦争に巻き込まれていた模様・・・
「THE FIRST TAKE」にとんでもない素人が出演www
夜職女さん「よく昼職一本で頑張れるね、病まないの?w」
元不人気メンバー、卒業してからの活躍で乃木坂46の悪しき因習を浮き彫りに (...

イスラエル滞在中の日本人DJさん、気づいたら戦争に巻き込まれていた模様・・・
【画像】都丸紗也華さん、見えてはいけない物が水着からはみ出てしまうww
「作者が飽きたせいでクッソ雑に処理されました」←想像したキャラ
【急募】就活が詰んでるワイ「オマイラに聞きたい事があるんだが・・・・」
ワイ「赤犬さん...ダメ......」赤犬「誰も見とりゃあせんわい...」ワ...
【悲報】ジャニーズ東山さん、終わる。「今日お前だよ」「お前ヤラれてこいよ」と...
刃牙メシで一番美味そうな料理wwwwww
【画像】夫に「天才!」って言われた料理がコチラですwwwww